Jakie tłumaczenia oferujemy?
Rodzaje, różnice i zasady rozliczeń:
Jeśli zastanawiasz się, jakiego typu tłumaczenia potrzebujesz — spokojnie, to normalne. Dla osób spoza branży różnice między tłumaczeniem zwykłym, poświadczonym, przysięgłym czy specjalistycznym często są niejasne. Dlatego przygotowaliśmy prosty przewodnik, który wyjaśnia wszystko w jednym miejscu: rodzaje tłumaczeń, zastosowania, sposób rozliczania i to, jak wybrać właściwe.
Czym jest tłumaczenie profesjonalne?
Co to jest tłumaczenie profesjonalne?
Tłumaczenia profesjonalne (zwane też specjalistycznymi lub biznesowymi) to przekłady wykonywane przez doświadczonych tłumaczy, którzy pracują nie tylko z językiem, ale przede wszystkim z konkretną dziedziną: prawem, medycyną, techniką, finansami, HR, logistyką, IT czy marketingiem.
Takie tłumaczenia wymagają nie tylko znajomości języka na poziomie native-like, ale także rozumienia terminologii branżowej, kontekstu, przepisów i standardów obowiązujących w danym sektorze.
Tłumaczenie profesjonalne musi oddawać intencję, ton, dokładność merytoryczną i spójność terminologiczną, żeby dokument mógł być bezpiecznie użyty w biznesie, w firmie, w procesach rekrutacyjnych, w kontaktach z kontrahentami czy podczas wdrażania produktów na nowe rynki.
To właśnie dlatego takie tłumaczenia realizują wyłącznie specjaliści — osoby, które przez lata budowały doświadczenie w konkretnej niszy i wiedzą, jak unikać błędów, przeinaczeń i nieprecyzyjnych sformułowań.
W TU tłumaczymy24.pl każda treść trafia do tłumacza dopasowanego branżowo, a następnie przechodzi kontrolę jakości, dzięki czemu finalny tekst jest gotowy do publikacji, przedstawienia klientowi, złożenia w urzędzie lub wdrożenia w firmie.
Tłumaczenia profesjonalne to specjalistyczne przekłady wykonywane przez tłumaczy z doświadczeniem branżowym, którzy pracują zgodnie z terminologią obowiązującą w danej dziedzinie (prawnej, medycznej, technicznej, finansowej, marketingowej itd.).
Taki przekład jest precyzyjny, spójny i gotowy do biznesowego wykorzystania – w umowach, raportach, ofertach, instrukcjach, dokumentach firmowych i komunikacji międzynarodowej. W TU tłumaczymy24.pl tłumaczenia specjalistyczne wykonują wyłącznie eksperci, którzy znają realia Twojej branży i dbają o poprawność merytoryczną oraz poufność danych.
▪ Terminologia zgodna z Twoją branżą
Stosujemy profesjonalne glosariusze i bazy terminologiczne, a przy większych projektach tworzymy własne słowniki dla Twojej firmy, dzięki czemu tłumaczenia są spójne – niezależnie od ilości dokumentów czy czasu współpracy.
▪ Tłumaczenia do natychmiastowego użycia
Każdy przekład jest gotowy „od ręki” do biznesowego wykorzystania – w umowie, prezentacji, ofercie, procedurze, specyfikacji, dokumentacji projektowej czy publikacji online. Zero poprawek po Twojej stronie.
▪ Pełna poufność i bezpieczeństwo
Pracujemy w oparciu o szyfrowane połączenia oraz wewnętrzne procedury bezpieczeństwa. Dokumenty nie trafiają do zewnętrznych narzędzi ani osób postronnych – pracuje nad nimi wyłącznie dedykowany zespół.
▪ Kontrola jakości i weryfikacja ekspercka
Każde tłumaczenie przechodzi wieloetapową weryfikację: korektę językową, kontrolę merytoryczną oraz sprawdzenie spójności terminologii.
W projektach specjalistycznych materiały konsultujemy z ekspertami branżowymi (medycyna, prawo, technika, IT), aby upewnić się, że tekst jest w 100% poprawny i trafny pod względem znaczenia.
Jak zamówić tłumaczenie profesjonalne?
Darmowa wycena tłumaczenia profesjonalnego.
Zamów tłumaczenie profesjonalne w kilku prostych krokach –
Zamów tłumaczenie profesjonalne w kilku prostych krokach –
Prześlij dokument, ofertę, prezentację lub raport do darmowej wyceny. Szybko odpowiemy i przygotujemy przejrzystą wycenę wraz z terminem realizacji oraz informacją, kto zajmie się Twoim tłumaczeniem (prawo, medycyna, technika, marketing, finanse). Wszystko w jednym, prostym kroku – bez zobowiązań i bez ukrytych kosztów. Dzięki temu od razu wiesz, na czym stoisz i możesz spokojnie zaplanować dalsze działania.
Co wyróżnia nasze tłumaczenia profesjonalne?
▪ terminologia zgodna z branżowymi standardami
W każdym zleceniu korzystamy z glosariuszy i baz terminologicznych właściwych dla Twojej dziedziny – prawa, medycyny, finansów, IT, HR, automotive, techniki czy marketingu. Przy większych projektach tworzymy własne słowniki firmowe, dzięki czemu wszystkie przyszłe tłumaczenia są spójne stylistycznie i merytorycznie.
▪ dostosowanie do wymogów kraju lub instytucji
W zależności od tego, gdzie dokument ma być złożony lub przedstawiony, dobieramy odpowiedni styl, frazeologię i format. Przykłady: specyfika niemieckiej dokumentacji technicznej, brytyjskiej terminologii prawnej, marketingu USA, instrukcji CE, norm branżowych, ISO.
▪ tłumaczenie przygotowane pod cel użycia
Dostosowujemy styl i formę dokumentu do tego, gdzie ma być wykorzystany – w urzędzie, u klienta, w publikacji, prezentacji, instrukcji, specyfikacji czy dokumentacji technicznej. Gotowy tekst nadaje się do użytku zawodowego bez konieczności nanoszenia poprawek po Twojej stronie.
▪ pełna poufność i bezpieczny proces
Korzystamy z zabezpieczonych połączeń, nie wysyłamy dokumentów do publicznych translatorów ani zewnętrznych narzędzi AI. Materiały trafiają wyłącznie do wybranego zespołu tłumaczy i redaktorów, pracujących zgodnie z procedurami RODO i NDA.
▪ zachowujemy układ, format i strukturę dokumentu
Dbamy o to, aby przekład wyglądał jak oryginał – tabele, wykresy, punkty, numeracja, przypisy czy struktura nagłówków pozostają spójne. Przekład może być przygotowany w edytowalnej formie (DOCX, XLSX, PPTX), aby łatwo można było go później aktualizować.
▪ jasne zasady i pełna transparentność wyceny
Jeszcze przed rozpoczęciem pracy otrzymujesz precyzyjną wycenę, przewidywany termin realizacji i informację o ewentualnych wymaganiach technicznych. Zero dopłat po fakcie, zero zaskoczeń – pracujemy tak, jak sami chcielibyśmy być obsługiwani.
Jakie dokumenty najczęściej tłumaczymy profesjonalnie?
Dokumenty urzędowe i sądowe
Wyroki, decyzje administracyjne, zaświadczenia, postanowienia sądowe, pisma urzędowe — z przeznaczeniem do sądów, urzędów skarbowych, ZUS i instytucji państwowych.
Dyplomy, świadectwa i dokumenty szkolne
Tłumaczenia przysięgłe dyplomów, suplementów, indeksów, świadectw, certyfikatów oraz dokumentów wymaganych podczas rekrutacji na studia lub do pracy za granicą.
Umowy i dokumenty notarialne
Tłumaczenia przysięgłe aktów notarialnych, pełnomocnictw, umów sprzedaży, darowizny, najmu, majątkowych oraz wszelkich dokumentów podpisywanych u notariusza.
Dokumenty tożsamości
Poświadczone tłumaczenia dowodów osobistych, paszportów, kart pobytu, prawa jazdy oraz dokumentów identyfikacyjnych potrzebnych do meldunku, pracy lub legalizacji pobytu.
Dokumenty medyczne
Karty szpitalne, zaświadczenia lekarskie, skierowania, historie choroby, wyniki badań — tłumaczenia wymagane dla ubezpieczycieli, lekarzy lub instytucji zagranicznych.
Akty stanu cywilnego
Tłumaczenia aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, rozwodu oraz dokumentów USC wymaganych w urzędach, ambasadach i podczas procedur rodzinnych w Polsce i za granicą.
Dokumenty pojazdów i rejestracyjne
Tłumaczenia wyciągów bankowych, potwierdzeń transakcji, umów kredytowych, raportów finansowych, BIK/Schufa oraz dokumentów potrzebnych przy kredycie i leasingu.
Dokumenty rekrutacyjne i pracownicze
Tłumaczenia świadectw pracy, zaświadczeń z zatrudnienia, umów o pracę, referencji, formularzy do rekrutacji oraz dokumentacji HR wymaganej przez pracodawców.
Dokumenty finansowe i bankowe
Tłumaczenia wyciągów bankowych, potwierdzeń transakcji, umów kredytowych, raportów finansowych, BIK/Schufa oraz dokumentów potrzebnych przy kredycie i leasingu.
Dlaczego firmy i klienci indywidualni wybierają tłumaczenia profesjonalne w TU tlumaczymy24.pl – biurze tłumaczeń przez internet.
Tłumaczenia zgodne z wymaganiami branży i odbiorców
Nasze przekłady są dostosowane do realnych potrzeb: biznesowych, technicznych, informatycznych, prawnych, marketingowych czy finansowych. Zawsze dobieramy tłumacza, który pracuje w Twojej branży – dzięki temu masz pewność, że dokument będzie wyglądał tak, jakby powstał w Twojej firmie od początku.
Zespół doświadczonych tłumaczy specjalistycznych
Wszystkie zlecenia realizują tłumacze, którzy na co dzień zajmują się danym obszarem – prawo tłumaczy prawnik, IT tłumaczy osoba z doświadczeniem IT, a dokumentację techniczną tłumaczą specjaliści od inżynierii. Zero przypadkowych osób, zero błędów z generatorów AI.
Zachowujemy układ, strukturę i styl dokumentu
Twoja oferta, prezentacja, raport, procedura, instrukcja czy opis techniczny zachowują oryginalny układ, formatowanie, czytelność i logikę. Dzięki temu nie tracisz czasu na poprawki – dokumenty można od razu wysłać do klienta, urzędu, banku, dostawcy czy partnera handlowego.
Bezpieczeństwo dokumentów i pełna poufność
Dokumenty obsługujemy wyłącznie przez szyfrowane połączenia i zabezpieczone systemy plików. Nie korzystamy z otwartych narzędzi AI, nie udostępniamy materiałów osobom trzecim. Nad dokumentem pracuje wyłącznie wyznaczony zespół — dyskrecja jest standardem, nie dodatkiem.
Dlaczego firmy wybierają nasze tłumaczenia profesjonalne?
Dokumenty biznesowe wymagają więcej niż samej znajomości języka – potrzebują kontekstu, zrozumienia branży i umiejętności zachowania stylu oryginału.
Dbamy o zachowanie stylu i logiki tekstu, stosujemy spójne słownictwo, a wszystkie nazwy, definicje, skróty i terminy dopasowujemy do charakteru dokumentu i Twojej branży.
Przy większych projektach prowadzimy własne glosariusze i pamięci tłumaczeniowe, aby utrzymać pełną spójność – niezależnie od tego, czy tłumaczymy jedną stronę instrukcji czy 200-stronicową dokumentację wdrożeniową.
Nie korzystamy z ogólnych, „szkolnych” tłumaczeń. Każdy projekt trafia do osoby, która zna specyfikę danej branży: IT, finansów, nieruchomości, HR, medycyny, techniki czy prawa.
Analizujemy kontekst, treść, miejsce użycia dokumentu oraz jego odbiorców. Dzięki temu możesz od razu wykorzystać tłumaczenie w ofercie, prezentacji, umowie, instrukcji czy materiałach marketingowych – bez poprawek, bez tłumaczenia „na nowo” i bez stresu.
Dokumenty strategiczne, NDA, umowy, procedury – traktujemy jak poufne materiały firmowe. Nie przechowujemy ich dłużej niż wymaga tego realizacja, a na życzenie je anonimizujemy lub bezpowrotnie usuwamy.
Najczęstsze pytania o tłumaczenia profesjonalne i wycenę online
Tak – to najczęstsza forma pracy przy tłumaczeniach profesjonalnych.
Wystarczy plik czytelny, z widoczną treścią.
Nie wymagamy oryginałów, fizycznych dokumentów ani osobistej wizyty.
Najczęściej w 30–60 minut.
W godzinach pracy odpowiadamy praktycznie od ręki – wystarczy wysłać plik, zrobić zdjęcie lub wkleić fragment tekstu. Poza godzinami pracy naszego lokalnego biura, jesteśmy dostępni online, jednak czas odpowiedzi może być wydłużony.
Cena zależy od:
– pary językowej,
– długości i tematyki dokumentu,
– stopnia specjalizacji,
– trybu realizacji (standard/ekspres).
W TU tłumaczymy24.pl otrzymasz jasną wycenę przed zleceniem, bez ukrytych kosztów i „dopłat po fakcie”.
Do tłumaczeń profesjonalnych trafiają przede wszystkim:
– umowy, regulaminy, oferty, prezentacje,
– analizy finansowe i raporty,
– katalogi, opisy produktów, dokumentacje techniczne,
– materiały HR i rekrutacyjne,
– dokumentacja medyczna (nie wymagająca poświadczenia),
– korespondencja biznesowa.
Każdy z tych tekstów wymaga spójnej terminologii i poprawnej formy — dlatego nie nadaje się do tłumaczenia maszynowego.
Tłumaczenie profesjonalne wykonuje człowiek — tłumacz specjalizujący się w danej branży, który rozumie kontekst, terminologię, skróty, idiomy i cel dokumentu.
Tłumaczenie automatyczne (AI) działa błyskawicznie, ale nie wychwyci dwuznaczności, błędów źródłowych, niuansów prawnych czy logiki tekstu.
Profesjonalny tłumacz oddaje dopasowaną, spójną i gotową do użycia treść, a nie surowy przekład wymagający poprawek.
Tak. Pracujemy na szyfrowanych połączeniach, nie używamy publicznych translatorów automatycznych, a dokumenty trafiają wyłącznie do tłumacza wykonującego zlecenie.
Po realizacji możesz poprosić także o ich bezpieczne usunięcie.
W zależności od potrzeb:
– plik PDF gotowy do pobrania i dalszego wykorzystania,
– DOCX, jeśli potrzebujesz edytowalnej wersji,
– formaty specjalne (np. XLSX, PPTX) — po wcześniejszym uzgodnieniu.
Formatowanie dokumentu w tłumaczeniu:
- Jeśli dokument jest przesłany w formie edytowalnej (np. Word, Excel, PowerPoint) – możemy pracować bezpośrednio na oryginalnym pliku, dzięki czemu układ, formatowanie, tabele, grafiki czy nagłówki pozostają maksymalnie zbliżone do oryginału. Należy jednak pamiętać, że objętość tekstu w różnych językach się zmienia, więc konstrukcja może delikatnie się przesunąć – to naturalny efekt różnic językowych.
- Jeśli dokument jest nieedytowalny (np. skan, zdjęcie, PDF bez warstw tekstowych) – odtwarzamy układ ręcznie i przygotowujemy zbliżone formatowanie, zachowując czytelność i logikę struktury. W wielu przypadkach efekt jest bardzo zbliżony wizualnie do oryginału, ale nie zawsze możliwe jest 1:1 odwzorowanie.
- Jeżeli otrzymamy katalog, instrukcję, ulotkę, folder reklamowy lub inny projekt przygotowany graficznie – takie materiały, nawet po konwersji do Worda, wymagają później składu DTP przez grafika, aby przywrócić ich pierwotną szatę graficzną. Możemy zapewnić tłumaczenie treści oraz wstępne odtworzenie układu, ale finalny skład powinien być wykonany w programach graficznych (np. InDesign).
Tak – wykonujemy tłumaczenia ekspresowe, jednak możliwość skrócenia czasu realizacji zależy od ilości stron, rodzaju dokumentów oraz aktualnej dostępności tłumaczy.
W wielu przypadkach możemy znacząco przyspieszyć standardowy termin – szczególnie przy dokumentach krótkich lub niespecjalistycznych.
Każde pilne zlecenie wyceniamy priorytetowo i już na etapie wyceny informujemy, czy realizacja ekspresowa jest możliwa i jaka będzie jej realna godzina/dzień odbioru.
Tak – współpracujemy ze stałym zespołem tłumaczy branżowych.
Przy projektach specjalistycznych stosujemy:
- glosariusze terminologiczne,
- wewnętrzne słowniki,
- konsultacje z ekspertami.
Dzięki temu tłumaczenie zachowuje właściwy charakter i profesjonalny język.
Aby otrzymać darmową wycenę tłumaczenia przez internet:
- Prześlij dokument — skan, PDF lub zwykłe zdjęcie.
- Otrzymasz bezpłatną wycenę z czasem realizacji.
- Po akceptacji zaczynamy pracę, a gotowy plik prześlemy mailowo.
Cały proces jest zdalny, szybki i uproszczony – bez formalności i niejasnych etapów.



